La expresión gramaticalizada “lo que pasa es que” en español. Estudio contrastivo de PRESEEA-Palma y PRESEEA-Alcalá

Autores/as

  • Beatriz Méndez Guerrero UAM

Palabras clave:

“lo que pasa es que”, gramaticalización, significado procesual, funciones discursivas, PRESEEA

Resumen

La forma “lo que pasa es que” ha sufrido un proceso de gramaticalización en español que le ha llevado a adquirir un significado procedimental muy habitual en el habla cotidiana. A pesar de ello, es poco lo que se sabe sobre las funciones discursivas de esta construcción en la interacción, las variantes que presenta y los factores sociales que influyen en su producción. En esta investigación, se presenta un estudio que trata de responder a estas cuestiones en dos comunidades de habla españolas: Palma y Alcalá de Henares. Para ello, se analizan dos corpus PRESEEA pertenecientes a dichos lugares que han permitido establecer ciertos patrones de uso de las distintas variantes de “lo que pasa es que”. Entre las principales conclusiones del estudio, destacan que “lo que pasa es que” presenta al menos cuatros funciones discursivas distintas en la interacción: contrastiva, aclarativa/justificativa, concesiva y de objeción/negación; que algunas de las variantes de esta forma gramaticalizada representan mejor a algunas funciones que a otras; que los factores extralingüísticos, como el origen o la lengua materna/dominante, inciden especialmente en la producción y elección de las formas; y que, normalmente, es la conjunción de las variables independientes del estudio la que determina el uso que se hace de la expresión.

Descargas

Publicado

2022-12-31

Cómo citar

Méndez Guerrero, B. (2022). La expresión gramaticalizada “lo que pasa es que” en español. Estudio contrastivo de PRESEEA-Palma y PRESEEA-Alcalá. Revista Signos. Estudios De Lingüística, 55(110). Recuperado a partir de https://revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/660

Número

Sección

Artículos