Los nombres de 80 elementos químicos en lengua de signos española (LSE)

Proceso de creación léxica a partir de la etimología

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.4151/S0718-09342024011501077

Palabras clave:

Tabla periódica, lenguas de signos, lenguas minoritarias, creación léxica, etimología

Resumen

Este trabajo recoge la parte inicial del proceso de traducción de la tabla periódica a una lengua de modalidad viso-gestual: la lengua de signos española (LSE). En concreto, presentamos una propuesta de Signos para 80 de los 118 elementos químicos. Para ello, se ha desarrollado un proceso de creación léxica basado en la etimología de los nombres de los elementos que permite la creación de nuevas unidades léxicas mediante combinación simultánea. El método creado, además, evita la influencia de la lengua oral —lengua mayoritaria— sobre la lengua de signos —minoritaria y minorizada—. Asimismo, a medida que se avanzó en el estudio etimológico, se dio respuesta a las limitaciones derivadas de las carencias lexicológicas de la LSE, consecuencia de su situación de lengua minorizada. Es importante destacar que los resultados de esta investigación facilitaran el desarrollo de los Signos de las denominaciones de los elementos químicos, tanto para el sistema de signos internacional (SSI) como para cualquiera de las 1563 lenguas de signos documentadas.

Citas

Andino-Enríquez, J. E., Andino-Enríquez, M. A., Hidalgo-Báez, F. E., Chalán-Gualán, S. P., Gualapuro-Gualapuro, S. D., Simone, S. y Chicaiza-Lema, M. B. (2021). Adaptation of the Periodic Table to Kichwa: An Ecuadorian Native Language. Journal of Chemical Education, 99(1), 211-218.

Aroca, E., Díez, M. A., Isa de los Santos, D., Lima, M. C., Marras, N., Nieto, M. J. y Sánchez, E. M. (2002a). Glosario de lengua de signos española. Nº9. Educación: Física y Química. Fundación CNSE.

Aroca, E., Díez, M. A., Isa de los Santos, D., Lima, M. C., Marras, N., Nieto, M. J. y Sánchez, E. M.(2002b). Glosario de lengua de signos española. Nº10. Geografía.Fundación CNSE.

Ávila, E. H. (2020). Desarrollo de vocabulario en lengua de señas colombiana(LSC). De algunos elementos de la tabla periódica [Trabajo de grado-pregrado inédito]. Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales, Bogotá, Colombia.

Barreto, A. G. (2010). Hacia una traducción/Interpretación Bimodal. Mutatis Muntandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 3(2), 349-363.

Bosch-Baliarda, M. (2005). The Phonology of compounds in Catalan Sign Language (LSC) [Trabajo de investigación]. Universitat Autónoma de Barcelona, Bellaterra, España.

Braun, C. B., Clark, M. D., Marchut, A. E., Solomon, C. M., Majocha, M., Zachary Davenport, Z., Kushalnagar, R. S, Listman, J., Hauser, P. C. y Gormally, C. (2018). Welcoming Deaf Students into STEM: Recommendations for University Science Education. CBE Life Sciences Education, 17(3), 1-8.

Burad, V. (2008). El Congreso de Milán y su efecto domino en la República de Argentina. Aproximación a algunos hechos relacionados con la comunidad sorda argentina. https://acortar.link/lvDuTQ

Clark, K., Sheikh, A., Swartzenberg, J., Gleason, A., Cummings, C., Dominguez, J., Mailhot, M. y Collison, C. G. (2021). Sign Language Incorporation in Chemistry Education (SLICE): Building a Lexicon to Support the Understanding of Organic Chemistry. Journal of Chemical Education, 99(1), 122-128.

Dantas, L., Barwaldt, R., Bastos, A. y Vasconcelos, F. (2020). Análise das produções científicas acerca de recursos pedagógicos acessíveis da tabela periódica utilizados no processo de ensino e aprendizagem de alunos surdos. Revista Educação Especial, 33, 1-28.

De los Santos, E. y Lara, P. (2008). Técnicas de interpretación de la Lengua de Signos. Fundación CNSE.

Do Carmo, R. (2011). O ensino da tabela periódica como objeto de inclusão de surdos na disciplina de química [Tesis de licenciatura]. Faculdade de Educação e Meio Ambiente, Ariquemes, Brasil.

Dos Santos, A. E. (2020). Tabela periódica inclusiva. https://acortar.link/A4ooIL

Eberhard, D. M., Simons, G. F. y Fening, C. D. (2022). Ethnologue: Languages of the Worl. 25ª edition. http://www.ethnologue.com

Fernandes, A. L., Pereira, L. y Cardoso, T. (s.f.). A educação inclusiva no ensino de química: a elaboração e utilização de materiais didáticos no processo de ensino aprendizagem de surdos e ouvintes. https://acortar.link/YVUAoN

Fernández, F. (1851). Diccionario usual de mímica y dactilología. Imprenta del Colegio de Sordo-mudos y ciegos.

Flores-López, A. (2020). Hola @LatinXChem, este es mi trabajo "WAPAL TAIXNEXTIKA TATAMAN OKSEPATIS NESKAYOT Del Español al Náhuatl: Adaptación de la Tabla Periódica al Náhuatl”, #LatinXChem#LatinXChemEdy#Ed17 [Tuit]. https://acortar.link/YsghlZ

Flores-López, A., Sosa-Martínez, B., Méndez-Alonso, J. M., Catarino-Centeno, R. y García-Hernández, E. (2022). Adaptación de la Tabla Periódica al Náhuatl: una propuesta para la enseñanza y la inclusión. Educación Química, 33(4), 65-85, 2022.

Franco, F. (1983). Elementos químicos y sus aplicaciones. Tormes S. L.

Fundación CNSE [DILSE]. (2011). Diccionario normativo de la lengua de signos española. Fundación CNSE.

Fundación CNSE [DILSE]. (s.f.). Diccionario normativo de la lengua de signos española. https://fundacioncnse-dilse.org/ [Consultado: 28 de enero de 2022]

Fundación CNSE. (2013). Diccionario visual LSE-inglés-español. Fundación CNSE.

González, R. H. (2016). La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos [Tesis de doctorado]. Universidad de Vigo, Galicia, España.

IUPAC (30 de noviembre de 2016). IUPAC announces the names of the elements 113, 115, 117, and 118. https://iupac.org/iupac-announces-the-names-of-the-elements-113-115-117-and-118/

Jarque, M. J., Bosch-Baliarda, M. y Codorniu, I. (2019). Recursos de creación de léxico en la lengua de signos catalana (LSC). Revista de Estudios de Lenguas de Signos, 1, 53-90.

Jarque, M. J., Codorniu, I., Bosch-Baliarda, M., Fernández-Viader, M. P., García, C., Serrano, E. & Segimon, J. M. (2012). Procesos de lexicalización en la LSC: Procedimientos de combinación. Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 2, 141-176.

Kauffman, M. (2019). Periodic Table Project Makes Headlines at National ACS Conference. https://acortar.link/haVaUR

Kidd, D., Madsen, A. y Lamb, C. (1993). Mathematics Vocabulary: Performance of Residencial Deaf Students. School Science and Mathematics, 93(8), 418-421.

Klima, E. S. y Bellugi, U. (1979). The Signs of Language. Harvard University Press.

Lang, H. G., Hupper, M. L., Monte, D. A., Brown, S. W., Babb, I. y Scheifele, P. M. (2007). A Study of Technical Signs in Science: Implications for Lexical Database Development. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 12(1), 65-79.

Lara, P. (2008). Retos de la interpretación de la lengua de Signos. En L. González y P. Hernúñez (Coords.), Actas IV Congreso “El Español, Lengua de Traducción (pp. 137-146). Esletra.

Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Boletín Oficial del Estado. Madrid, 24 octubre, 255, 43251-43259.

Long, M. R. y Grunert, M. (2022). Understanding STEM Instructors' Experiences with and Perceptions of Deaf and Hard-of-Hearing Students: The First Step toward Increasing Access and Inclusivity. Journal of Chemical Education, 99(1), 274-282.

Loss, R. y Corish, J. (2012). Names and symbols of the elements with atomic numbers 114 and 116 (IUPAC Recommendations 2012). Pure and Applied Chemistry, 87(7), 1669-1672.

Luiz, W., Barros, M., Araújo, D. y Martins, M. (2020). Educação inclusiva para o ensino de química: banco periódico em LIBRAS. Intercursos Revista Científica, 19(1), 18-25.

MacDonald, G., Seal, B. C. y Wynne, D. H. (2002). Deaf Students, Teachers, and Interpreters in Chemistry Lab. Journal of Chemical Education, 79(2), 239-243.

Marroquín, J. L. (1975). El lenguaje mímico. Caja de Ahorros de Jerez.

Medeiros, D., Martins, B. y Fernandes, F. (2018). A disciplina de LIBRAS nos cursos de licenciatura em química e ciências biológicas: Um espaço de criação de recursos e possibilidades de ressignificações de aprendizados. Seminário Internacional de Alfabetização. https://acortar.link/ji7U3J

Meir, I. y Sandler, W. (2008). A Language in Space: The Story of Israeli Sign Language. Lawrence Erlbaum.

Meir, I., Aronoff, M., Sandler, W. y Padden, C. (2010). Sign Languages and Compounding. John Benjamins.

Morales, E., Pérez, C., Reigosa, C., Blanco, E., Bobillo, N., Freire, C., Mallo, B. y Prego, G. (2002). Aspectos gramaticales de la Lengua de Signos Española. En VV.AA., Apuntes de Lingüística de la Lengua de Signos Española (pp. 69-131). Fundación CNSE.

Ortega, G. (2017). Iconicity and Sign Lexical Acquisition: A Review. Frontiers in Psychology, 8, 1280.

Perniss, P., Thompson, R. L. y Vigliocco, G. (2010). La iconicidad como propiedad general del lenguaje: evidencias a partir de lenguajes hablados y de señas. Frontiers in Psychology, 1, 227.

Pinedo, F. J. (1981a). Diccionario mímico español. Federación Nacional de Sordos de España.

Pinedo, F. J. (1981b). El Sordo y su mundo. Federación Nacional de Sordos de España.

Pinedo, F. J. (1989). Nuevo diccionario gestual español. Fundación CNSE.

Pinedo, F. J. (2000). Diccionario de lengua de signos española. Fundación CNSE.

Pinheiro, C. B. (2012). Proposta lúdica para ensino da tabela periódica e teorias atômicas em turmas com inclusão de surdos: jogo “trilha explosão de elementos. Faculdade de Educação e Meio Ambiente. https://acortar.link/jw0y4t

Royal Society of Chemistry. (2022). Periodic Table. https://www.rsc.org/periodic-table

Sánchez, C. (2012). La interpretación LS/LO: ¿Comedia o martirio? https://cultura-sorda.org/la-interpretacion-lslo-comedia-o-martirio/

Santoro, M. (2018). Compounds in Sign Languages: The Case of Italian and French Sign Language [Tesis de doctorado]. Paris Sciences et Lettres (ComUE), París, Francia.

Sématos. (2009-2013). Diccionario de Lengua de Signos en línea. http://www.sematos.eu/lse.html

Silva, L. P. S., Carneiro, G. N., Santos, T. A. S. y Santos, H. T. S. (s.f.). Tabela periódica adaptada em linguagens de LIBRAS. Associação brasileira de química. https://acortar.link/yEpAVZ

Soares dos Santos, R. (2018). QuimLIBRAS: objeto virtual de aprendizagem (ova) como instrumento de articulação entre a química e a LIBRAS/ELIS. Dissertação, Universidade Estadual de Goiás, Goiás, Brasil.

Sousa, C. s., pereira, A. R., Ribeiro, S. D. y Pereira, M. R. (s.f.). Tabela periódica acessível: O ensino de química em uma abordagem sensorial. Associação brasileira de química. https://acortar.link/kq1A7m

Sousa, S. F. y Silveira, H. E. (2011). Terminologias químicas em Libras: A utilização de sinais na aprendizagem de alunos surdos. Química Nova Na Escola, 33(1), 37-46.

Souza, G. y Ferreira, L. (2019). O ensino de Química para alunos surdos: uma revisão sistemática. Revista Educação Especial, 32, 1-20.

Spencer, S., Dale, J. A. y Klions, H. L. (1989). Deaf Versus Hearing Subjects’ Recall of Words on a Distraction Task as a Function of the Signability of the Words. Perceptual and Motor Skills, 69(3-1), 1043-1047.

Spread The Sign [STS]. (s.f.). Un diccionario multilingüe de lenguas de signos: “spreadthesign”. http://www.spreadthesign.com/es/

Tavares, A., Ferreira, R. A. y Lima, F. J. (2010). Datilología, tradução ou “oralização sinalizada”? Ponencia presentada en el Congreso Nacional de pesquisas em tradução y interpretação ce Libras E Língua Portuguesa. Lisboa, Portugal. http://goo.gl/8pLLfW

Tkachman, O. y Meir, I. (2018). Novel Compounding and the Emergence of Structure in Two Young Sign Languages. Glossa: A Journal of General Linguistics, 3(1), 136.

Tovar, L. A. (2008). Denominación, definición y procesos de formación de neologismos en la lengua de señas colombiana: contribución a su planificación lingüística [Tesis de doctorado]. Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia.

Valdemoro, L. (2002). Sobre el origen y clasificación de algunos Signos: Acercamiento a la semántica de la LSE. En VV.AA. Apuntes de lingüística de la Lengua de Signos Española (pp. 175-192). Fundación CNSE.

Valdés-González, A. (2017). Personas sordas y aprendizaje de las materias científico-técnicas en la ESO. Dificultades derivadas de las carencias en la Lengua de Signos Española (LSE) y propuestas de mejora [Tesis de doctorado]. Facultad de Ciencias de la Educación y Formación del Profesorado, Universidad Oviedo, Asturias, España.

Valdés-González, A. y Martín-Antón, J. (2023). La tabla periódica y las lenguas de signos. Una revisión sistematizada. Revista Eureka sobre Enseñanza y Divulgación de las Ciencias, 20(1), 1102.1-1102.17.

Van Der Krogt, P. (2000-2010). Elementymology & Elements Multidiet. https://elements.vanderkrogt.net/multidict.php

Vilches, M. J. (2005). La dactilología, ¿qué, cómo, cuándo…?https://acortar.link/Y9Q9yU

Wang, L. (2019). ACS Hosts National Meeting in San Diego. C&en Chemical & engineering news. https://acortar.link/AoHgUY

Descargas

Publicado

2024-08-05

Cómo citar

Valdés-González, A., & Martín-Antón, J. (2024). Los nombres de 80 elementos químicos en lengua de signos española (LSE): Proceso de creación léxica a partir de la etimología. Revista Signos. Estudios De Lingüística, 57(115), 619–643. https://doi.org/10.4151/S0718-09342024011501077

Número

Sección

Artículos