El Uso de los Verbos Pronominales en Español por Estudiantes Belgas Flamencos

Análisis a través de la Audiodescripción como Herramienta Didáctica

Autores/as

Palabras clave:

verbos pronominales (VPs), audio descripción (AD), traducción intersemiótica, traducción interlingüística, español como lengua extranjera.

Resumen

El presente estudio explora el alcance y las limitaciones de integrar la audiodescripción (AD) en el aula de español como lengua extranjera (ELE), centrándose en el uso de los verbos pronominales (VPs), uno de los temas más controvertidos de la gramática española (Mendikoetxea 1999). Se estudia si estudiantes belgas neerlandófonos, con un nivel B2 de español en el momento del estudio, usan los VPs de la misma manera en que lo hacen los nativos españoles. Además, el objetivo final del presente trabajo es averiguar si la traducción intersemiótica (es decir, la AD) también mejora los resultados del aprendizaje en lo que respecta a la expresión en ELE. Los resultados muestran que los 58 estudiantes belgas utilizaron significativamente menos VPs que los 46 estudiantes españoles al escribir en español. Además, también indican que la AD como modalidad de traducción en el aula de ELE es percibida de forma positiva por parte de los estudiantes, al ofrecerles la oportunidad de ser creativos y suponer un reto mayor en su práctica del español.

Biografía del autor/a

Ana Ibañez Moreno, Universidad Nacional de Educación a Distancia

ANA IBÁÑEZ MORENO es Profesora Contratada Doctora de Lengua y Lingüística Inglesa en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED, España), donde imparte varios cursos relacionados con el inglés como lengua extranjera y la lingüística teórica, como la Semántica y sus aplicaciones. También es la secretaria académica del Máster en Nuevas Tecnologías para el Tratamiento y la Enseñanza de las Lenguas, y colaboradora honorífica en la sección de español del departamento de Traducción, Intepretación y Comunicación de la Facultad de Letras en la Universidad de Gante (Bélgica).

Es doctora en Filología Inglesa. Su tesis doctoral, por la que obtuvo una mención honorífica Cum Laude de la Universidad de La Rioja, trata de la morfología derivativa del inglés antiguo. También tiene un máster en holandés y traducción de la Universidad de Gante (Bélgica). Es miembro activo del grupo de investigación ATLAS de la UNED, y del grupo de investigación MULTIPLES de la Universidad de Gante. Sus intereses de investigación son dobles: por un lado, la innovación digital en el análisis de las lenguas y el aprendizaje (abierto y móvil), y por otro, las aplicaciones pedagógicas de la traducción audiovisual en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, en particular de la audiodescripción.

 

Anna Vermeulen, Universidad de Gante (Bélgica)

Anna Vermeulen es doctora en Lingüística Española. Su principal área de investigación actual se centra en la enseñanza de la traducción audiovisual. Además es catedrática y directora de la sección de español del departamento de Traducción, Interpretación y Comunicación de la Facultad de Letras de la Universidad de Gante. Pertenece al grupo de investigación MULTIPLES, y ha fundado, junto con Ana Ibáñez, el proyecto ARDELE (Audiodescripción como Recurso Didáctico en el aula de ELE).

 

Descargas

Publicado

2024-01-10

Cómo citar

Ibañez Moreno, A., & Vermeulen, A. (2024). El Uso de los Verbos Pronominales en Español por Estudiantes Belgas Flamencos: Análisis a través de la Audiodescripción como Herramienta Didáctica. Revista Signos. Estudios De Lingüística, 56(113). Recuperado a partir de https://revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/774

Número

Sección

Artículos