A sociocultural case study in translation as service-learning: Shaping the professional profile of Spanish heritage language learners and understanding their sense of multiculturalism
Keywords:
Spanish as a heritage language, community service-learning, tools, task, activity theoryAbstract
There is a growing demand for certifications (e.g., translation and interpretation) that validate the linguistic knowledge and professional capabilities of Spanish heritage language learners. Given the practicality of the accreditations in question, the engagement of Spanish heritage language learners in hands-on tasks that involve the surrounding community is also in the raise. Thus, this study mainly seeks to explore whether, and how the involvement in a Spanish translation course embedded in a service-learning task, shapes the professional and multicultural profile of a Spanish heritage language learner in the Midwest of the United States of America. A secondary objective of the present work is to establish any relationship between the tools (i.e., online and computerized visual resources) that were available for the participant to complete the outreach project and the way the task was approached. To achieve both aims, the obtained data was analyzed drawing upon activity theory. The results of this study suggest the multiculturalism, bilingualism, available tools, such as visual aids and specialized medical dictionaries, enabled a sense of preparation particularly corresponded to five factors. Two of these were language-related: (1) becoming aware of sociolinguistic features (i.e., formal vs. informal register), and (2) acquiring a more complex and professional jargon (i.e., medical lexicon); while the other three were embedded in translation matters. The latter implied the development of three specific techniques: (a) visiting with community members before the interpretation procedure takes place; (b) encouraging the latter group to maintain eye contact with the professionals with whom they intended to communicate; and (c) developing the ability to convey the message without doing a word for word linguistic equivalence. The results in the type of research suggested here are foreseen to provide knowledge that could facilitate further understanding of the relevance of service-learning when teaching Spanish to heritage language learners.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright agreement:
Authors who have a manuscript accepted for publication in this journal agree to the following terms:
Authors will retain their copyright and grant the journal the right of first publication of their work by means of this copyright agreement document, which is subject to the Creative Commons Acknowledgment License that allows third parties to share the work provided that its author and first publication in this journal are indicated.
Authors may adopt other non-exclusive license agreements for distribution of the published version of the work (e.g., depositing it in an institutional repository or publishing it in a monographic volume) as long as the initial publication in this journal is indicated.
Authors are allowed and encouraged to disseminate their work via the internet (e.g., in institutional publications or on their website) before and during the submission process, which can lead to interesting exchanges and increase citations of the published work (read more here).